
大寶伏藏TD1298ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར། ཚེ་དབང་།
34-4-1a
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྡོར། ཚེ་དབང་།
༄༅། །ཕྱག་རྡོར་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-4-1b
མཚན་ཙམ་བཟུང་བས་གཤིས་ངན་འཆི་བ་སོགས། །འཇིགས་ཚོགས་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་གསལ་བཀོད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུར་ཚེ་བུམ་བཀོད། གཡས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཆིངས་སྔོན་བཅུད་ལྡན། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་རིག་ཙཀ ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་ཤེས་ན་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་ལྟར་དང་། མི་ཤེས་ན་དཔལ་གཏོར། དེ་དང་མཉམ་དུ་ཚེ་རིལ་ཆང་། མདུན་དུ་དབང་ཕྲེང་། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྣོལ་བའི་གདན། གཟའ་བརྒྱད། ཀླུ་བརྒྱད། སྒོ་མ་བཞི་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་བཞི། སྣོད་གཅིག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་ཉེར་བརྒྱད་སྤུངས་པ་རྣམས་བཞག །ཕྱི་མཆོད། སྨན་རཀ་མཆོད་གཏོར་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཅས་བྱ། མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་གིས་ཆོག །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྒྲུབ་ཚུལ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་ལས་དང་པོ་ལ་རྣམ་པ་འཆར་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཀྱང་ཆོག་ལ། གང་ལྟར་བཟླས་དམིགས་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཚོགས་བྱེད་ན་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བཤགས་ཡན་སོང་ནས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་། དངོས་གཞི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེའང་རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་པའི་
34-4-2a
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱིས་ལུང་བསྟན་ཅིང་མཐུན་རྐྱེན་བསྩལ་ནས་གཏེར་སྟོན་དུ་མངའ་གསོལ་པ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ངག་གི་རྡོ་རྗེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཇ་པ་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དྲག་སྔགས་མའི་ཡང་བཅུད། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བཙན་རྫོང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1298 金剛手忿怒咒之灌頂名為忿怒咒金剛之堅固堡壘。
語金剛之金剛手，灌頂。
僅僅持其名號，便能摧毀死亡等一切惡劣習性所帶來的恐懼，增長金剛智慧。
為秘密之主獻上敬意，祈求賜予不死甘露，並闡明其修持和成熟之法。
授予金剛暴怒尊之長壽灌頂，需準備曼荼羅，於其上之法座安放長壽寶瓶。右側放置具足精華，以藍色綢緞纏繞之尊勝寶瓶；左側放置混合三甜之顱器酒，以及明妃像。後方放置長壽食子，若知曉則如父續母續雙運般擺放，若不知曉則放置吉祥食子。與此同時，放置長壽丸和酒。前方放置灌頂之念珠，以及交錯放置土地神、龍族和厲鬼之座墊，八曜、八龍、四門神之擦擦。於一容器中堆放二十八個小食子。外供、藥供、血供等共同陳設。之後，從儀軌之皈依發心至供養加持之間進行。如長壽修法般，進行本尊生起和迎請。以共同之供讚即可。雖然自前無別之修法亦可，但為使初學者易於觀想，亦可開啟壇城。無論如何，皆應盡可能多地念誦咒語，並配合觀想。若欲單獨進行瓶之念誦，則如共同儀軌般進行，並獻上供讚。若欲進行會供，則如儀軌般，於供養懺悔後，以事業瓶之咒語加持，並以定印接受灌頂。正行：首先為弟子們進行沐浴、驅魔和防護，並使其生起菩提心和明觀。
此乃無諍之伏藏師，成就自在之大瑜伽士，列繞朗巴（Rig-'dzin Mi-'gyur rdo-rje drag-po nus-ldan rtsal）授記並賜予順緣後，被尊為伏藏師者，法王（Chos-rgyal tshangs-pa lha'i me-tog）之化身，瑜伽自在語金剛（Ngag-gi rdo-rje），從大悲觀音之聖地嘉巴扎嘎（Ja-pa brag-dkar）迎請之秘密主金剛暴怒尊忿怒咒之精華，長壽修法不死堅固堡壘之灌頂等，以此引導，令獻曼荼羅。以共同之引導文和咒語，遮眼、獻花。

【English Translation】
The empowerment of the Vajrapani Wrathful Mantra, named 'The Adamantine Fortress of the Wrathful Mantra'.
Vajrapani of Speech Vajra, Empowerment.
Merely holding its name destroys all fears arising from evil tendencies such as death, and generates the wisdom of Vajra.
Having paid homage to the Lord of Secrets, who bestows the supreme deathlessness, I will clearly explain the means to accomplish and mature it.
For the empowerment of the Vajra Wrathful One's longevity, prepare a mandala with a single arrangement, upon which place a longevity vase on a throne. To the right, place a vase of complete victory, filled with essence and bound with blue silk. To the left, place a skull cup filled with a mixture of three sweets and a consort image. Behind, place a longevity torma; if you know how, arrange it like the union of skillful means and wisdom; if not, place a glorious torma. Along with this, place longevity pills and chang (Tibetan beer). In front, place an empowerment rosary, a cushion interwoven with earth lords, nagas, and fierce spirits, the eight planets, eight nagas, and chakras of the four gatekeepers. Place twenty-eight small tormas piled in one container. Arrange outer offerings, medicine rakta, offering tormas, and other common items. Then, recite from the refuge and bodhicitta to the blessing of the offerings from the practice manual. Generate the deity and invite them as in the longevity practice. A common offering and praise will suffice. Although the practice method is without separation of self and front, for the sake of ease of visualization for beginners, it is permissible to open the mandala. In any case, recite the mantra as much as possible with visualization. If you wish to elaborate on the vase recitation separately, do so as in the common practice and offer praise. If you wish to perform a tsok (feast), after the offering and confession as in the practice manual, bless it with the mantra of the swirling activity vase and receive the empowerment with samadhi.
Main part: First, for the students, perform bathing, dispelling obstacles, protection circles, and clearly establish the generation of bodhicitta.
This is the treasure revealer of non-contention, the great accomplished master, prophesied by Rigdzin Migyur Dorje Drakpo Nüden Tsal and bestowed with favorable conditions, enthroned as a treasure revealer, the emanation of Chögyal Tsangpa Lha'i Metok, the yogic master Ngag-gi Dorje, the essence of the secret lord Vajra Tummo Drakngakma, invited from the sacred site of Great Compassion, Japa Drakkar, the empowerment of the longevity practice, the Immortal Fortress, etc., with this introduction, have them offer the mandala. With common introductory texts and mantras, blindfold and offer flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན། སློབ་དཔོན་དང་གསང་བའི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྒོར་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་
34-4-2b
བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆུ༔ རིགས་ལྡན་སློབ་མར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འཐོབ༔ མ་བསྲུངས་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེལ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་སྙོམ་ལས་སུ་མ་གཏང་བར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་རུ་ཏྲའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་དང་ཡ་སྨུག་ནག་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། སྦྲུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ལྗང་དམར་ཐོད་པ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་འགྱིང་བག་ཚུལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་
34-4-3a
རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། སྙིང་གར་མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། གསང་བར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ ། ཡབ་ཐམས་ཅད་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྣམས་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འ

【现代汉语翻译】
然后，在上师和秘密主（Guhyapati，金刚手菩萨）的坛城中，三根本（上师、本尊、护法）和诸佛的圣众遍布虚空。为了使我和所有众生从现在直到证得菩提果（Byangchub Nyingpo）之间，都以一心一意的虔诚皈依，请复诵以下内容：吽！诸佛如海……（重复三次，如仪轨所示）。为了将所有作为父母的六道众生安置于光荣的秘密主（Guhyapati）的果位，我将进入金刚暴怒（Vajra Tummo）的成熟解脱之门。请以这种想法生起无上菩提心，并复诵以下内容：吽！我和众生……（重复三次，如仪轨所示）。为了净化相续，在这些殊胜的福田前，以如理如法地进行积聚、净化和增长这三种要点，即十支行（Yanlag Buchupa），请复诵以下内容：祈请金刚暴怒降临！……（如仪轨所示）。给予誓言之水：吽！誓言金刚之水，给予具格的弟子。守护它，将获得各种功德；不守护它，将被带到地狱。因此，请守护誓言！嗡 班杂 旃达 玛哈 罗刹那 玛玛 阿玉 嘉纳 布涅 布什亭 咕噜 策 仲 伊丹 纳拉 堪！（Om Vajra Canda Maha Rosana Mama Ayur Jnana Punye Pustim Kuru Tshe Bhrum Idan Nara Kana!）
然后，因为要降下智慧尊（Yeshepa），所以不要让三门（身、语、意）处于无记状态，而要一心一意地禅修这些观想：一切法皆为空性光明。在你们各自的位置上，在莲花、日、月和傲慢的鲁特拉（Rudra）的座垫上，从觉性的自性——蓝色和深紫色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧坏）字，发出光芒。刹那间，你们都成为秘密主金刚暴怒（Guhyapati Vajra Tummo），深蓝色，极其愤怒，以蛇和尸陀林的装束装饰。双手交叉持金刚杵和铃，拥抱明妃——翠绿色和红色的法界自在母（Dharmadhatu Isvari），她手持颅碗和铃。双腿以半跏趺坐姿势，安住在智慧之火熊熊燃烧之中。在他的身体内，三脉和五个脉轮清晰可见：在顶轮，是白色毗卢遮那（Vairochana）佛父佛母；在喉轮，是红色阿弥陀佛（Amitabha）佛父佛母；在心轮，是蓝色不动佛（Akshobhya）佛父佛母；在脐轮，是黄色宝生佛（Ratnasambhava）佛父佛母；在密处，是绿色不空成就佛（Amoghasiddhi）佛父佛母。所有佛父都右手持各自的标志，左手持铃；所有佛母都手持弯刀和颅碗，以丝绸和珍宝装饰，并以跏趺坐姿安住。不动佛（Akshobhya）的心间以蓝色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧坏）字为标志。从上师坛城（Lobpon Kyilkhorpa）的心间，发出无法想象的光芒……

【English Translation】
Then, in the mandala of the master and the Lord of Secrets (Guhyapati), the assembly of the three roots (Guru, Yidam, Protector) and the victorious ones pervades the sky. In order that I and all sentient beings, from now until reaching the essence of enlightenment (Byangchub Nyingpo), take refuge with great devotion, please repeat the following: Hum! Victorious ones, vast as the ocean... (Repeat three times, as in the ritual text). In order to establish all beings of the six realms, who have been my parents, in the state of the glorious Lord of Secrets (Guhyapati), I will enter the door of maturation and liberation of Vajra Tummo. With this thought, generate the supreme mind of enlightenment and repeat the following: Hum! I and sentient beings... (Repeat three times, as in the ritual text). In order to purify the continuum, in front of these supreme fields of merit, with the intention of properly performing the ten-limbed practice (Yanlag Buchupa) that summarizes the essential points of accumulation, purification, and increase, repeat the following: Vajra Tummo, please descend!... (As in the ritual text). Giving the Damchu (vow water): Hum! The water of the great Vajra of commitment, given to the worthy disciple. If guarded, various qualities will be attained; if not guarded, one will be taken to the realm of hell. Therefore, guard the commitment! Om Vajra Canda Maha Rosana Mama Ayur Jnana Punye Pustim Kuru Tshe Bhrum Idan Nara Kana!
Then, because the wisdom being (Yeshepa) is to be invoked, do not let the three doors (body, speech, and mind) be in a state of indifference, but meditate single-pointedly on these visualizations: All phenomena are of the nature of emptiness and light. On your respective seats, on the lotus, sun, moon, and arrogant Rudra's cushion, from the essence of awareness—the blue and dark purple Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，destroying) syllable, blazing with rays of light. In an instant, you all become Guhyapati Vajra Tummo, deep blue, extremely wrathful, adorned with snakes and charnel ground attire. The two hands crossed, holding a vajra and bell, embracing the consort—the green and red Dharmadhatu Isvari, holding a skull cup and bell. The two legs in a half-lotus posture, residing in the midst of blazing wisdom fire. Within his body, the three channels and five chakras are clearly visible: At the crown, the white Vairochana father and mother; at the throat, the red Amitabha father and mother; at the heart, the blue Akshobhya father and mother; at the navel, the yellow Ratnasambhava father and mother; at the secret place, the green Amoghasiddhi father and mother. All the fathers hold their respective emblems in their right hands and a bell in their left hands; all the mothers hold a curved knife and skull cup, adorned with silk and jewels, and reside in the lotus posture. At the heart of Akshobhya, marked with a blue Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，destroying) syllable. From the heart of the master's mandala (Lobpon Kyilkhorpa), emanates inconceivable light...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲོས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་རླབས་
34-4-3b
དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་སི་ལི་ལི༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་ལ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར། མེ་ཏོག་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དར་ཚོན་ཅོད་པན་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་འཕུར་ལྕེ་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ཐུན་མོང་ཚེ་དབང་། ཁྱད་པར་དབང་བཞི། མཐའ་རྟེན་བཀའ་གཏད་དང་གཏོར་དབང་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བས། དང་པོ་ཚེ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བླ་སྲོག་གསུམ་འཁྱམས་ཡར་བྲོས་པ་དང་
34-4-4a
གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་ཁྱེར་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་ཞུགས། བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བ་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སངས་ཀྱིས་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་

【现代汉语翻译】
然后，观想从北方柳树林和五部佛土迎请无量智慧尊者，融入自身，接受加持。（伴随焚香、音乐）
吽 舍！从法界本净任运成就的宫殿中，祈请普贤金刚持赐予加持！
从北方柳树林的宫殿中，祈请秘密主金刚手赐予加持！
从莲花光焰铜色吉祥山宫殿中，祈请邬金莲师八名持明赐予加持！
从空行清净的各个刹土中，祈请勇士空行母如海众赐予加持！
从尸陀林火焰炽燃的宫殿中，祈请护法财神众赐予加持！
加持
成就如雨般连绵不断，证悟觉性的智慧如大地般稳固，祈请加持此处聚集的弟子们！
（念诵）心咒结尾：阿贝夏亚 阿 阿。（指定某人）
底叉 瓦日拉 使其稳固。观想将先前给予的花朵供养给本尊，跟随念诵并抛撒。
帕ra底恰 瓦日拉 吼！将花朵抛向坛城中央。观想花朵再次以灌顶冠冕的形式系于头顶。
吽！丝绸彩带制成的冠冕无比清净，具有象征五种智慧的飞幡，愿具足智慧之眼，获得灌顶！
嗡 瓦日拉 旃扎 玛哈若卡纳 玛玛 阿玉 嘉纳 奔耶 奔丁 咕噜 策 仲！（Om Vajra Canda Maharosana Mama Ayur Jnana Punye Pustim Kuru Tse Bhrum!） 将冠冕戴于头顶。观想消除无明的障蔽，得以见到智慧的坛城。
恰库 帕ra贝夏亚 吽 帕！（Caksu Prabesaya Hum Phat!） 移除面纱。接下来，将依次进行共同的长寿灌顶、殊胜的四种灌顶，以及最后的口传和事业金刚橛灌顶。首先，为了长寿灌顶，请这样观想：
在珍宝炽燃的宝瓶宫殿中，五部如来佛父佛母明观圆满安住，其身放射出十方光芒，将诸法之精华和精髓，以及你们的寿命、命根、元神，所有游荡、逃逸之物，
被邪魔鬼怪盗取、抢夺、摧毁、带走之物，全部聚集融入宝瓶之中。化为菩提心甘露的自性，沸腾涌出宝瓶口，融入你们各自的处所，使身语意三门的所有疾病、邪魔、罪障、烦恼、习气全部清净。获得身语意金刚的长寿灌顶，四种事业任运成就。
将长寿箭置于头顶，（念诵）
吽！长寿宝瓶自性为宫殿，其中安住五部佛父佛母，放射出各种颜色的光芒。

【English Translation】
Then, visualize inviting immeasurable wisdom beings from the Northern Willow Forest and the five Buddha realms, merging into oneself, and receiving blessings. (Accompanied by incense and music)
Hum Hrih! From the palace of Dharmadhatu's Primordial Purity and Spontaneous Fulfillment, please bestow blessings, Samantabhadra Vajradhara!
From the palace of the Northern Willow Forest, please bestow blessings, Secret Lord Vajrapani!
From the palace of the Copper-Colored Glorious Mountain of Lotus Light, please bestow blessings, Eight Vidyadharas of Orgyen!
From each of the Pure Realms of Khechara, please bestow blessings, Ocean of Heroes and Heroines!
From the palace of the charnel ground ablaze with fire and wind, please bestow blessings, Dharma Protectors and Treasure Lords!
Blessings,
Accomplishments like a continuous rain, realization of awareness-wisdom as stable as the earth, please bestow blessings upon the disciples gathered here!
(Recite) the end of the heart mantra: Abesha Ya Ah Ah. (Designate someone)
Tistha Vajra make it stable. Visualize offering the previously given flowers to the deity, follow the recitation and scatter them.
Pratitsa Vajra Ho! Throw the flowers into the center of the mandala. Visualize the flowers again tied to the top of the head in the form of an empowerment crown.
Hum! The crown made of silk ribbons is extremely pure, with flying streamers symbolizing the five wisdoms, may you have the eye of wisdom and obtain empowerment!
Om Vajra Canda Maharosana Mama Ayur Jnana Punye Pustim Kuru Tse Bhrum! Place the crown on the top of the head. Visualize dispelling the veils of ignorance, so that you can see the mandala of wisdom.
Caksu Prabesaya Hum Phat! Remove the face cover. Next, the common longevity empowerment, the special four empowerments, and finally the entrustment of oral transmission and the Torma empowerment will be performed in sequence. First, for the longevity empowerment, please visualize as follows:
In the precious and blazing vase palace, the five Sugata families, fathers and mothers, are clearly and completely present, their bodies radiating light in all ten directions, gathering the essence and quintessence of all phenomena, as well as your life force, life essence, and three souls, all wandering and escaping things,
Those stolen, plundered, destroyed, and taken away by demons and obstacles are all gathered and absorbed into the vase. Transforming into the nature of Bodhicitta nectar, boiling and overflowing from the mouth of the vase, dissolving into your respective places, purifying all diseases, demons, sins, obscurations, afflictions, and habitual tendencies of body, speech, and mind. Obtain the longevity empowerment of Vajra body, speech, and mind, and accomplish the four activities spontaneously.
Place the longevity arrow on the top of the head, (recite)
Hum! The nature of the longevity vase is the palace, in which the five Buddha fathers and mothers reside, radiating various colors of light.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས་འཕྲོས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་བཅུད༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་བུམ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན༔ རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་སྲོག་བརྐུས་དང་ཕྲོགས༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་ངག་ལ་ཐིམ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས༔ འགགས་མེད་
34-4-4b
ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ལྡན་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས༔ ཚེ་བླ་སྲོག་གསུམ་བརྐུས་ཕྲོགས་རྣམས༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་དོན་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་གསང་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བུམ་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས༔ སྡེ་བརྒྱད་བྱད་ཟོར་རིག་སྔགས་ཀྱིས༔ ཚེ་བསོད་བཅད་བཀུག་ཁྱེར་བ་སོགས༔ བསྡུས་ཤིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ ཕྱིར་ལུད་སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ༔ ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་དབང་བཞིའི་ཐོག་མར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་
34-4-5a
བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན༔ གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་པད་འབྱུང་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྒྲིབ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བདུད་རྩི

【现代汉语翻译】
会供仪轨：地、水、火、风、空界的精华，汇聚并融入宝瓶之中，化为菩提心甘露的本体，反过来滴入弟子之身，疾病、邪魔、罪障得以平息，愿获得不死金刚之身！于心咒之后念诵：阿比钦扎 嗡 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡)。将长寿宝瓶置于喉间，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
长寿宝瓶即是自性宫殿，其中安住着五部本尊父母，放射出各种白色和红色的光芒。食香、阎罗、龙族、夜叉等，盗取和抢夺了寿命，现在全部汇聚并融入宝瓶之中，化为菩提心甘露的本体，反过来滴入弟子的口中，口语的障碍得以清净，愿获得无碍的梵音六成就！于心咒之后念诵：阿比钦扎 舍 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：灌顶 舍)。
置于心间，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。长寿宝瓶即是自性宫殿，其中安住着五部本尊父母，放射出各种白色和红色的光芒。上方梵天和帝释天等，盗取和抢夺了寿命、福气和魂魄，现在全部汇聚并融入宝瓶之中，化为菩提心甘露的本体，反过来滴入弟子的心中，心中的分别念得以清净，愿与法界真谛合一！于心咒之后念诵：阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)。
置于脐间和密处，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。长寿宝瓶即是自性宫殿，其中安住着五部本尊父母，放射出各种白色和红色的光芒。八部鬼神和诅咒明咒等，截断、勾取、夺走寿命和福报等，现在全部汇聚并融入宝瓶之中，化为菩提心甘露的本体，反过来滴入弟子的密处，烦恼和罪障得以清净，愿成就四种事业，获得权势！于心咒之后念诵：阿比钦扎 创 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 创)。
其次，在四种特殊灌顶之初，观想上师心间的光芒迎请灌顶本尊充满虚空，他们以吉祥的各种形象，手持充满不死甘露水流的珍宝宝瓶，从头顶开始灌顶。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。殊胜宝瓶即是庄严宫殿，充满不死甘露的精华，普贤、五部本尊、三族怙主、金刚手以及莲花生大士等，十方诸佛，以智慧甘露赐予灌顶，愿获得不死长寿的灌顶！念诵心咒并给予宝瓶水。由此获得宝瓶灌顶，清净身之业障，有资格修持生起次第，成为能成就身金刚化身之身。
在颅器之中，观想五部本尊父母双运的菩提心之流，即是甘露。

【English Translation】
Continuation of the Gathering: The essence of earth, water, fire, wind, and space, gathered and entering into the vase, transforming into the essence of Bodhicitta nectar, which in turn drips into the body of the disciple, pacifying diseases, evil spirits, and sins. May one attain the immortal Vajra body! At the end of the heart mantra, recite: Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 嗡). Place the longevity vase at the throat, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
The longevity vase is the self-existing palace, within which reside the five Buddha families, father and mother, radiating various white and red lights. Gandharvas, Yama, Nagas, Yakshas, etc., who have stolen and snatched away life, now all gather and enter into the vase, transforming into the essence of Bodhicitta nectar, which in turn drips into the disciple's mouth, purifying the obscurations of speech. May one attain the unobstructed Brahma sound with six perfections! At the end of the heart mantra, recite: Abhiṣiñca Hrī (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：灌顶 舍).
Place at the heart, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The longevity vase is the self-existing palace, within which reside the five Buddha families, father and mother, radiating various white and red lights. Brahma and Indra in the upper direction, who have stolen and snatched away life, fortune, and soul, now all gather and enter into the vase, transforming into the essence of Bodhicitta nectar, which in turn drips into the disciple's mind, purifying the conceptual thoughts of the mind. May one be endowed with the meaning of Dharmadhatu! At the end of the heart mantra, recite: Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽).
Place at the navel and secret place, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The longevity vase is the self-existing palace, within which reside the five Buddha families, father and mother, radiating various white and red lights. The eight classes of spirits, curses, and mantras, who have cut off, hooked, and taken away life and merit, now all gather and enter into the vase, transforming into the essence of Bodhicitta nectar, which in turn drips into the disciple's secret place, purifying afflictions and sins. May one accomplish the four activities and attain power! At the end of the heart mantra, recite: Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 创).
Secondly, at the beginning of the four special empowerments, visualize the light from the heart of the guru inviting the empowerment deities to fill the sky, who, with various auspicious forms, hold a precious vase filled with the stream of immortal nectar, bestowing empowerment from the crown of the head.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The excellent vase is a magnificent palace, filled with the essence of immortal nectar, Samantabhadra, the five Buddha families, the three lords of the family, Vajrapani, and Padmasambhava, all the Buddhas of the ten directions, bestowing empowerment with the wisdom nectar. May one attain the empowerment of immortal life! Recite the heart mantra and give the vase water. By this, one obtains the vase empowerment, purifies the obscurations of the body, is qualified to practice the generation stage, and becomes capable of accomplishing the Nirmanakaya, the body of manifestation.
In the skull cup, visualize the stream of Bodhicitta of the union of the five Buddha families, father and mother, which is the nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་རོ་གཅིག་པ་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་མ་ཆགས་རྟོག་བྲལ་ནང་༔ འཆི་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ ཐབས་ཤེས་རང་བྱུང་བདེ་བའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕོ་ཉ་པདྨ་ཅན་ཁྱེད་
34-4-5b
རང་རྣམས་ལ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་མཐར་སོན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གསང་ཡུམ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཐིག་ལེ་པདྨའི་ནང་དུ་མཉམ་གནས་པ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ སྙིང་པོའི་མཐར། མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་དེའི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་ངོ་བོ་སྟོང་པར་རྟོགས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་གཤིས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ༔ ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་འདི༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་༔ དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཅིར་ཡང་གསལ་བ་འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྟོང་པའི་རོལ་པར་མ་འདས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པས་ཤེས་པར་གྱིས༔ གཡོ་མེད་དོན་ལ་མ་ཡེངས་མཉམ་པར་ཞོག༔ ཅེས་དར་
34-4-6a
གཅིག་བཞག །དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སྔགས་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གསང་བདག་ཡབ་ཡུམ་དུ༔ གསལ་བའི་ལྗགས་སྟེང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བ་རུ༔ སྔགས་ཕྲེང་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོའི་དྲག་སྔགས་ཐིམ༔ གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །ཚེ་དབང་རྐྱང་པའི་སྐབས་འདི་ནས་གཏོར་ད

【现代汉语翻译】
观想将与甘露味道无二的颅碗酒，在喉咙中品尝，使脉轮舒畅。献颅碗酒。吽！无执无念颅器内，安住不朽五部怙主尊，方便智慧自生甘露精，充满菩提心之妙精华，赐予具缘之子得受用，愿获无碍金刚之灌顶。心咒后接：瓦嘎 阿比香扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。由此获得秘密灌顶，语之业障得以清净，有权观修自身为方便之本尊，成为成就语金刚报身之有缘者。具相之明妃，托付于汝等寿命道之使者莲花，以具足三认知之等持，观想达到四喜之究竟，俱生智得以显现。托付明妃。吽！具相明妃乃生乐之母，赐予具缘汝等秘密明妃，以无二大乐之禅定，明点安住于莲花内，证悟无漏智慧之自性。心咒后接：母扎 阿比香扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。由此获得智慧灌顶，意之业障得以清净，有权观修他身明妃之捷径，成为成就意金刚法身之有缘者。忆念由譬喻所生之大乐智慧，观其自性，了悟本体为空性，安住于双运之本性中。谛听！观视自心，此离戏论之明点，无有任何成立，本体即是空性，此乃无生之明空法身，显现一切乃无碍之圆满报身，无二自解脱任运成就化身，空性之游舞未曾止息，法界虚空无所不遍，诸佛以自之觉性了知，无动摇于实义，安住于等持中。如是放置哈达。由此获得第四灌顶，三门平等之业障得以清净，有权修持大圆满，成为成就智慧金刚自性身之有缘者。以上乃随行之诵修传承，故当如是观想。托付咒鬘。吽 吽！汝等自身观为秘密主父母，于明观之舌尖上，天铁所成之五股金刚杵之中心，放射蓝色咒鬘之光芒，融入本尊心咒之猛咒，愿获语之音声咒语之灌顶。如是连接念珠，开始念诵心咒三遍。单独进行长寿灌顶时，自此处开始献朵玛。
Visualize the nectar-like skullcup wine being tasted in the throat, filling the channels with bliss. Offer the skullcup wine. Hūṃ! Within the uncontrived, non-conceptual skullcup, reside the immortal five families of lords, the essence of spontaneous bliss of skillful means and wisdom, filled with the nectar of bodhicitta, bestow it upon the fortunate child to partake, may you obtain the empowerment of unobstructed vajra. At the end of the heart mantra: Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, you receive the secret empowerment, purifying the obscurations of speech, empowered to meditate on your own body as the deity of skillful means, becoming a fortunate one to achieve the speech vajra sambhogakaya. The consort with characteristics, entrusted to you all, the messengers of the path of life, with the three recognitions in equipoise, visualize reaching the culmination of the four joys, the co-emergent wisdom manifesting. Entrust the wisdom consort. Hūṃ! The consort with characteristics, the mother who generates bliss, bestow upon you fortunate ones the secret consort, with the samadhi of great non-dual bliss, the bindu abiding within the lotus, realize the self-nature of uncontaminated wisdom. At the end of the heart mantra: Mudrā Abhiṣiñca Āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, you receive the wisdom empowerment, purifying the obscurations of mind, empowered to meditate on the swift path of the messenger of another's body, becoming a fortunate one to achieve the mind vajra dharmakaya. Remembering the great bliss wisdom born from example, looking at its self-nature, realizing the essence as emptiness, rest in equanimity in the nature of union. Listen! Look at your own mind, this single bindu free from elaboration, without anything established, its essence is emptiness, this is the unborn, luminous emptiness dharmakaya, manifesting everything is the unobstructed sambhogakaya, the non-dual, self-liberated, spontaneously accomplished nirmanakaya, the play of emptiness never ceasing, the dharmadhatu pervading space, the buddhas know through their own awareness, unwavering in the true meaning, rest in equanimity. Thus, place a scarf. Thus, you receive the fourth empowerment, purifying the obscurations of the three doors equally, empowered to meditate on Dzogchen, becoming a fortunate one to achieve the wisdom vajra svabhavikakaya. These are the subsequent mantra recitations, so visualize as follows. Entrust the mantra garland. Hūṃ Hūṃ! Visualize yourselves as the secret lord and consort, on the tip of your clear tongue, in the center of the five-pronged vajra made of meteoric iron, rays of blue light emanate from the mantra garland, dissolving into the fierce mantra of the heart essence of the deity, may you obtain the empowerment of the sound mantra of speech. Thus, connect the mala and begin reciting the heart mantra three times. When performing the longevity empowerment alone, offer the torma from here.

【English Translation】
Visualize the nectar-like skullcup wine being tasted in the throat, filling the channels with bliss. Offer the skullcup wine. Hūṃ! Within the uncontrived, non-conceptual skullcup, reside the immortal five families of lords, the essence of spontaneous bliss of skillful means and wisdom, filled with the nectar of bodhicitta, bestow it upon the fortunate child to partake, may you obtain the empowerment of unobstructed vajra. At the end of the heart mantra: Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (वाक अभिषिञ्च हूँ ,vāka abhiṣiñca hūṃ, Empowerment of Speech). Thus, you receive the secret empowerment, purifying the obscurations of speech, empowered to meditate on your own body as the deity of skillful means, becoming a fortunate one to achieve the speech vajra sambhogakaya.
The consort with characteristics, entrusted to you all, the messengers of the path of life, with the three recognitions in equipoise, visualize reaching the culmination of the four joys, the co-emergent wisdom manifesting. Entrust the wisdom consort. Hūṃ! The consort with characteristics, the mother who generates bliss, bestow upon you fortunate ones the secret consort, with the samadhi of great non-dual bliss, the bindu abiding within the lotus, realize the self-nature of uncontaminated wisdom. At the end of the heart mantra: Mudrā Abhiṣiñca Āḥ! (मुद्रा अभिषिञ्च आः, mudrā abhiṣiñca āḥ, Empowerment of Mudra). Thus, you receive the wisdom empowerment, purifying the obscurations of mind, empowered to meditate on the swift path of the messenger of another's body, becoming a fortunate one to achieve the mind vajra dharmakaya.
Remembering the great bliss wisdom born from example, looking at its self-nature, realizing the essence as emptiness, rest in equanimity in the nature of union. Listen! Look at your own mind, this single bindu free from elaboration, without anything established, its essence is emptiness, this is the unborn, luminous emptiness dharmakaya, manifesting everything is the unobstructed sambhogakaya, the non-dual, self-liberated, spontaneously accomplished nirmanakaya, the play of emptiness never ceasing, the dharmadhatu pervading space, the buddhas know through their own awareness, unwavering in the true meaning, rest in equanimity. Thus, place a scarf. Thus, you receive the fourth empowerment, purifying the obscurations of the three doors equally, empowered to meditate on Dzogchen, becoming a fortunate one to achieve the wisdom vajra svabhavikakaya.
These are the subsequent mantra recitations, so visualize as follows. Entrust the mantra garland. Hūṃ Hūṃ! Visualize yourselves as the secret lord and consort, on the tip of your clear tongue, in the center of the five-pronged vajra made of meteoric iron, rays of blue light emanate from the mantra garland, dissolving into the fierce mantra of the heart essence of the deity, may you obtain the empowerment of the sound mantra of speech. Thus, connect the mala and begin reciting the heart mantra three times. When performing the longevity empowerment alone, offer the torma from here.

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་དང་མཉམ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་ངེས་ཤེས་དང་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་ལ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མངའ་གསོལ་ཅིང་བྲན་ཏུ་ཁོལ་བའི་བཀའ་གཉེར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཀླུ་བསྣོལ་ཞབས་འོག་ཏུ་བཏིང་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཟིལ་གནོན་བགྲད་པའི་ཞབས་དཀྱིལ་འདིར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྣོལ་བའི་དབང་༔ གདུག་
34-4-6b
པ་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཟའ་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་བཏིང་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བིཥྞུ་དམག་དཔོན་དྲང་སྲོང་དང་༔ ལྗང་སྔོན་རཱ་ཙ་རོ་ཏྲི་དང་༔ མིག་དམར་སེར་སྐྱ་ལ་སོགས་ཏེ༔ གཟའ་བརྒྱད་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ འགྲོ་ཀུན་གཟའ་ནད་ལས་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀླུ་བརྒྱད་གཏད་ཅིང་བཏིང་ལ། ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་དང་༔ ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་དང་༔ པདྨ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་དང་༔ རིགས་ལྡན་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ༔ ཀླུ་གཉན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ འགྲོ་བ་ཀླུ་གདོན་ནད་ཀུན་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་ཆུང་ཉེར་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་རོལ་ན༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཏད་པར་བྱ༔ བྲན་དང་གཡོག་བཞིན་བྱེད་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ནང་ནས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབང་མཆོག་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
34-4-7a
ཨོཾ༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་གསང་བདག་གཏུམ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ནད་མེད་བདེ་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་སྔགས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་བྱས་ན་ཚོགས་ལྷག་ཕྱིན་ཆད་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མ་བྱས་ན་མཆོད་བ

【现代汉语翻译】
通过灌顶即可，如果对特殊弟子进行嘱托，那么第三个是最后的布施。你们已经圆满了四种灌顶，因此在相续中留下了与秘密主尊无二无别的福分。要生起这样的定解和傲慢，以威势压倒凶恶之徒，并乐于接受委任，让他们像奴仆一样听命。以将龙王踩在脚下的姿态，念诵：吽！于此威慑降伏之莲足中央，乃是地神龙王交错之权柄。愿一切凶恶之徒，皆能获得威慑降伏之权！。心咒之后加念：那嘎ra匝萨玛雅 南 阿毗色嘎 嗡。（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：नागराज समय नन् अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya nan abhiṣiñca om，汉语字面意思：龙王，誓言，南，灌顶，嗡）。
以镇压八曜星的姿态，念诵：吽！毗湿奴（Vishnu，遍入天）的军队统领和正直者，以及蓝绿色的罗睺星（Rāhu，罗睺）和赤红色的罗睺星等，将八曜星托付于你，愿一切众生从曜星之疾病中解脱！。咒语之后加念：ra ra hu la sa ma ya nan a bi xi jia hri。（藏文：གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་ནན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ग्रहराहुला समय नन् अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：graharāhulā samaya nan abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：曜，罗睺，誓言，南，灌顶，赫利）。
以镇压八大龙王的姿态，念诵：吽！无边龙王和难陀龙王，以及财增龙王和持螺龙王，莲花龙王和水神龙王，具种龙王和力量之源龙王，将龙族托付于你，愿众生从龙的疾病中解脱，你获得解脱他们的权柄！。咒语之后加念：那嘎ra匝 阿毗色嘎 吽。（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नागराज अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：nāgarāja abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：龙王，灌顶，吽）。
托付二十八小食子，念诵：吽！于铁围山之外，曜星和星宿八部众聚集，将他们托付于你，愿他们像奴仆一样为你效劳！。咒语之后加念：阿亚玛 杜如匝 萨那 哈那 哈那 吽 啪。（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：अय मदुरुच शन हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：ayama duruca śana hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：无意义，音译）。
托付四门神之身，念诵：吽！从燃烧的坛城之门内，通过四门神的灌顶，四种事业自然成就，愿此时获得殊胜灌顶！。咒语之后加念：匝 吽 棒 霍 阿毗色嘎 嗡。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：जः हुं बं होः अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca om，汉语字面意思：加，吽，棒，霍，灌顶，嗡）。
观想食子为智慧燃烧的宫殿，其中秘密主尊忿怒尊父尊母与五部众神清晰显现，从其身中降下甘露光芒之流，充满你们的身体，从而消除疾病、邪魔、罪障，获得不死长寿金刚之身。将食子置于头顶，交于手中，念诵：吽！从甘露食子宫殿中，金刚长寿诸神众，赐予不死长寿之灌顶，祈请赐予无病安乐！。念诵此语及心咒。长寿丸和酒也念诵咒语后给予。散花并念诵吉祥语。誓言承诺等同于共同仪轨。之后的行为，如果进行会供，则会供剩余物等同于事业成就仪轨，如果不进行，则进行供养。

【English Translation】
It is sufficient to enter through empowerment, and if entrusting to a unique disciple, then the third is the final giving. You have completely perfected the four empowerments, thus leaving in the continuum the fortune of being inseparable from the secret lord. Generate such certainty and pride, overpower the wicked with power, and be willing to accept the commission to command them like servants. In the manner of placing the Naga king underfoot, recite: Hūṃ! In the center of this lotus foot of overpowering subjugation, is the authority of the earth deity Naga intertwined. May all the wicked ones gain the power to overpower! At the end of the heart mantra, add: Nāgarāja samaya nan abhiṣiñca om. (Sanskrit transliteration and meaning provided above)
In the manner of subduing the eight planets, recite: Hūṃ! Viṣṇu's army commander and the upright one, and the blue-green Rāhu and the red-eyed Rāhu, etc., entrust the eight planets to you, may all beings be liberated from the diseases of the planets! At the end of the mantra, add: Graharāhula samaya nan abhiṣiñca hrī. (Sanskrit transliteration and meaning provided above)
In the manner of subduing the eight Nagas, recite: Hūṃ! Infinite Naga and Nanda Naga, and Wealth-increasing Naga and Conch-holding Naga, Padma Naga and Water God Naga, Lineage-holder Naga and Source of Power Naga, entrust the Nagas to you, may beings be liberated from all diseases of the Naga demons, may you gain the power to liberate them! At the end of the mantra, add: Nāgarāja abhiṣiñca hūṃ. (Sanskrit transliteration and meaning provided above)
Entrust the twenty-eight small tormas, recite: Hūṃ! Outside the iron fence of the mandala, the eight assemblies of planets and stars gather, I entrust them to you, may they serve you like servants! At the end of the mantra, add: Ayama duruca śana hana hana hūṃ phaṭ. (Sanskrit transliteration and meaning provided above)
Entrust the bodies of the four gatekeepers, recite: Hūṃ! From within the gate of the blazing mandala, through the empowerment of the four gatekeepers, the four activities are spontaneously accomplished, may you gain the supreme empowerment at this time! At the end of the mantra, add: Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca om. (Sanskrit transliteration and meaning provided above)
Visualize the torma as a palace of burning wisdom, in which the secret lord, the wrathful father-mother, and the deities of the five families are clearly manifest, from their bodies descends a stream of nectar and light, filling all of your bodies, thereby eliminating diseases, demons, and sins, and attaining the immortal long-life vajra body. Place the torma on the crown of the head and hand it over, recite: Hūṃ! From the palace of nectar torma, the deities of vajra long life, bestow the supreme empowerment of immortal long life, I pray that you grant freedom from disease and happiness! Recite these words and the heart mantra. Also give longevity pills and alcohol after reciting the mantra. Scatter flowers and recite auspicious words. The vow commitment is the same as the common ritual. Subsequent actions, if a gathering is performed, then the gathering remnants are the same as the accomplishment ritual, if not, then perform offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ཚེ་སྒྲུབ་གཤམ་ལྟར། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ལྟ་བའི་གདིང་ཆེན་ཐོབ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཕོ་བཅས་མཚན་མ་ཐིམ། །གསང་བའི་བདག་དེ་ཀུན་གྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
上面是忏悔、送逝者、生起自身、收摄、增益、长寿修法等的次第。回向、发愿、吉祥祈愿等依照共同仪轨进行。获得本来不生的见解之坚定基础，圆满修持不死金刚之瑜伽，所有显现融入大乐明点之中。愿此秘密之主尊，为一切众生所成就！莲花舞自在慧无边（Padma Garwang Lodro Thaye）于宗肖德谢杜巴（Dzongshod Deshek Dupa）宫殿所作，愿善妙增长！
 

【English Translation】
Above are the sequences for confession, sending off the deceased, generating oneself, gathering, increasing, and longevity practice. Dedication, aspiration, and auspicious prayers should be done according to the common ritual. May one obtain the great foundation of the view of being unborn from the beginning, perfect the skill of meditating on the immortal Vajra, and dissolve all appearances into the bindu of great bliss. May this secret Lord be accomplished by all! This was done by Padma Garwang Lodro Thaye at the Dzongshod Deshek Dupa Palace. May virtue and excellence increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

